Content for an international audience

International Content Marketing

How does one piece of content succeed internationally? Can you create a piece of content that’s successful and targeted at multiple markets and cultures? Or, can you only create something for a specific market? I believe that you can create one piece of content that draws an international audience, or more accurately a multi-national audience….

International SEO 7 Tips

International SEO Tips – 7 Tips

You or your clients want to sell products online to customers overseas. Perhaps you’re already exporting online but want to get better at it. International SEO is a digital marketing tactic that can help you reach customers overseas by getting your site ranking on different international search engines. Before delving into the topic, it’s important…

Translating Slogans

Should you translate your slogan?

Why do you have a Tagline? The title refers to slogans, but I prefer the term tagline. We’re talking about the line of text below your logo, on your literature and website. Before deciding on whether to translate the tagline for new markets, ask yourself why you have the tagline. What purpose does it serve?…

Cultural Consideration in Landing Page Design

Cultural considerations in landing page design

The term ‘website localisation’ is often used interchangeably with ‘website translation’. However, whilst translating an existing piece of content from one language to another allows you to communicate with a new audience, you can’t expect that same web page to draw an identical response from two users with different cultural backgrounds. No two cultures are…

Consumer Perceived Risk - Online Export

Exporting online and consumer perceived risk

The element of perceived risk and consumer confidence is an area of online buying behaviour which is widely reported and discussed. The consumer’s perception of the risk associated with purchasing products online is a key factor in the decision of whether or not to buy a product online, or whether to buy from a certain…

Image Localisation

Image Localisation

When I’m at the initial phase of discussing project requirements with a client, I usually indicate that the images on their site might require localisation and potentially translation work. A pretty standard response to this is, “well we don’t need images translating because there’s no text.” This couldn’t be further from the truth. Many sites…